Dr. Kromm 回答集 - SJG のサイトを翻訳してもいいですか?

エラッタと FAQ の翻訳許可を得た紫苑さんが、続いて Steve Jackson Games のサイトについても翻訳許可を取得されました。ここで紹介するのは、その際の交渉の様子です。


引用ここから -----

On 25 Aug 99, at 0:07, Shion Kamui wrote:
> When I'm translating S. John Ross's homepage, I found some good
> articles. But some of them are linked to SJG's homepage(Pyramid
> sample cgi).

Before translating anything linked into

http://www.sjgames.com/pyramid/

. . . you must clear it with Pyramid magazine. I cannot grant
you permission there; you have to write to the editor, Scott
Haring, at <pyramid@sjgames.com>.

Re: Kadokawa
> I'm still waiting for a long time, but they give me no answer. That's
> why I wrote the last mail again to Steve Jackson...

We have given Kadokawa *exclusive* rights to produce Japanese-
language GURPS; that's how licenses work. We own GURPS, GURPS
Lite, Pyramid, etc., but we cannot authorize a second party to
offer GURPS material in Japanese without Kadokawa agreeing. As
Steve Jackson told you: you *must* get Kadokawa's blessing for
this.

> I think this means I can translate SJG's homepage without GURPS
> Lite.

That seems to be what SJ said, yes. Go ahead and translate SJ
Games' home page. Just remember that Pyramid is a special case
(you need to talk to Scott) and that GURPS Lite requires some
input from Kadokawa.

SP.

--
Sean "Dr. Kromm" Punch, GURPS Line Editor, Steve Jackson Games
[POST]  4122 rue Rivard, Montreal, Quebec, CANADA, H2L 4H9
[PHONE] 514.288.9600  /  [VOICE MAIL & FAX] 514.288.9615
[EMAIL] <seanm.punch@sympatico.ca> or <kromm@io.com>
[WWW]   http://www.io.com/~kromm/

----- 引用ここまで


訳文ここから -----

99 年 8 月 25 日の 0:07 に神威紫苑さんは書きました::
> S. John Ross のホームページを翻訳していて、いくつか面白い記事を
> 見つけました。ところがその一部は SJG のホームページ (Pyramid 誌の
> 試読 CGI) にリンクされたものでした。

http://www.sjgames.com/pyramid/

……内にリンクされているものを訳すときは、Pyramid 誌に
許可を受けてもらわないといけない。ぼくには許可する権限がないから、
<pyramid@sjgames.com> 宛てで編集者の Scott Haring に 尋ねてもらう必要があるな。

Re: 角川
> 長いこと待っているのに回答がありません。それでまた
> Steve Jackson に前のメールを書いたわけなんですが。

ぼくたちは角川書店に日本語版 GURPS の *独占的な* 商品化権を渡した。
ライセンスってのはそういうものだよ。ぼくたちは GURPS や GURPS Lite、
Pyramid 誌なんかを所有しているわけだけど、角川の承認なしに
別の団体が GURPS 関連の出版物を出すのを認めるわけにはいかないんだ。
Steve Jackson が君に言ったとおり、角川が祝福してくれるのでなければ
ダメだ。

> これって、GURPS Lite 以外は SJG のホームページを翻訳しても
> いいということだと思うんですが。

それが SJ の言ったことのようだね。いいよ。どんどん SJ Games の
ホームページを翻訳してほしい。Pyramid は特例だ (Scott に話をする必要が
ある) ということと、GURPS Lite については角川の許可がいるということは
忘れずに。

SP.

--
Sean "Dr. Kromm" Punch, GURPS Line Editor, Steve Jackson Games
[POST]  4122 rue Rivard, Montreal, Quebec, CANADA, H2L 4H9
[PHONE] 514.288.9600  /  [VOICE MAIL & FAX] 514.288.9615
[EMAIL] <seanm.punch@sympatico.ca> or <kromm@io.com>
[WWW]   http://www.io.com/~kromm/

----- 訳文ここまで


というわけで、紫苑さんはすぐに Scott Haring 氏にもメールを出しました。すると……。


引用ここから -----

>I'm translating many articles for Japanese GURPS players.
>I finally got permission about translating SJG's homepage :)
>If I can translate Pyramid sample articles, it will be great!
>#many people around me told me that they want to translate them!
>
>May I have permission to translate Pyramid Aticles on SJG's homepage?
>Please let me know.

Certainly. As long as you follow the guidelines that SJ and Kromm already
told you about, I have no problem. Which articles are you going to
translate?

-- Scott Haring
sdharing@io.com

----- 引用ここまで


訳文ここから -----

>私は、日本の GURPS プレイヤーに役立ててもらうと、記事をいろいろ翻訳しています。
>SJG のホームページを翻訳する許可がやっと得られました :)
>Pyramid のサンプル記事を翻訳できるといいのですが。
>#私の周りで何人もの人が翻訳したいと言っています!
>
>SJG のホームページにある Pyramid の記事の翻訳許可をいただけないでしょうか。

いいとも。SJ と Kromm が君に示した指針にしたがってくれれば、
ぼくの方では問題なしだ。

-- Scott Haring
sdharing@io.com

----- 訳文ここまで


これで紫苑さんは Steve Jackson Games <http://www.sjgames.com//> の全ページ (GURPS Lite を除く) の翻訳許可取得に成功されました!

興味のある方は、いますぐ紫苑さんの Elysium をチェックしましょう!!

注: これらの回答は、 Elysium に対する掲載許可のみを 示すものです。誰でも勝手に訳していいということではありませんので注意してください。 ネット上にある GURPS 関連の文書を訳した方やこれから訳される方は、 Elysium での翻訳プロジェクトに ぜひご協力ください。



編集: 夏鰯